Home   ·   Index   ·   Search

memoQ 9: memoQWebTrans

memoQ WebTrans is an online translation environment for memoQ where you can translate or revise documents assigned to you by Sandberg. WebTrans is a slightly stripped-down version compared to the full memoQ desktop (installed) translation environment, which makes it suitable for translators new to memoQ or CAT tools and for translators who do not need to translate in memoQ often.

Despite having slightly less functionality than the desktop version, what is there works largely the same between both the desktop app and the web interface, even if the menus and icons are in different places.

Logging in

Once our project manager has assigned files for you to translate or revise in a memoQ project on our server, you can log into memoQ WebTrans at https://mq.stptrans.com/memoqweb/webtrans. Use the login name and password the PM gives you.

Opening a project for translation

When you have logged in, navigate to WebTrans on the left. Here you will see the projects where there are files assigned to you. Clicking the arrow icon next to the project number expands to show details about the tasks (files) under that project.

You can see the file name, the role you are assigned in (translation or review), volume and deadline for each file. Under the Status column there is an indicator whether the task is available to start or not, and the progress bar shows how far you have gotten if the task is in progress.

You can use the filters and other options above the project list to look for specific projects or to customize what information or which projects you want to see on this page.

Translation editor

To open a task in the translation editor, click the name of the task. That will open the task in the translation editor. Note that you cannot open multiple tasks in one view, each task opens in a separate browser tab.

This is what the translation editor looks like – it’s very similar to the desktop app:

Instead of a ribbon with separate tabs, you can see all the icons for the functionality that is available to you at the top of the screen. Hover your mouse over the icons to see what they do and what their shortcut is.

Translating and checking TM and TB matches works largely the same as in desktop memoQ; you can see any TM (red) and TB (blue) hits on the right in the Translation results pane, and you type your translations into the empty target segment.

Keyboard shortcuts

For a full list of shortcuts both for Windows and Mac, see memoQ’s own documentation here: https://docs.memoq.com/current/en/memoQWeb-help/mqw-shortcuts.html

Filtering and sorting segments

Click the funnel icon at the top of the editor to see the menus for different filtering and sorting options.


Run spellcheck by clicking the Spelling icon at the top of the screen. Currently WebTrans only supports Hunspell spellchecking and Hunspell in turn only provides dictionaries for some languages (excluding for example Finnish and Norwegian, it seems). If you get an error message saying that there is no dictionary set for your target language, either run spellcheck in desktop memoQ or if this is not possible, ask your PM to send you a bilingual RTF which you can open in Word and run spellcheck there (assuming you have Word installed).


QA happens on the task (file) level, so you cannot run QA for all files in the project at the same time. The process of checking the QA errors is slightly more laborious compared with the desktop version, so take this into consideration as you are translating.

You will see the warnings of any QA errors appear with the familiar lightning bolts next to the segment every time you confirm a segment. You can therefore check the errors for each segment immediately after translating it.

Alternatively, you can check all the errors after translating the file in full. Run QA by clicking the Run QA icon at the top of the screen. When it’s done, you will get the following screen.

Now you can filter for all the segments with suspected issues by setting the filter to Active QA issues:

Open the errors by double-clicking the lightning bolt, check the errors, fix any real errors and mark any false errors as ignored by ticking the box next to the error.

Delivering a project

Your translations will be saved automatically as you translate them. You can close the browser tab where WebTrans is open and come back to it at any time. You can also switch between WebTrans and desktop memoQ in the middle of a project.

When you have finished translating a document, deliver it by clicking the Deliver icon above the Translation results pane.

You can also find the delivery option on your task list. Click the single envelope to deliver that specific file or click the icon with stacked envelopes to deliver all tasks under a specific project (if they are all ready to be delivered).

More information

For more details and full documentation on all WebTrans functionality, please see memoQ’s own documentation here: https://docs.memoq.com/current/en/memoQWeb-help/mqw-translation-editor.html